Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шуко чот

  • 1 шуко чот

    грам. множественное число

    Шуко чотым ончыктышо -влак, -шамыч суффикс-влак кореш гоч возалтыт. «Мар. йылме» Суффиксы -влак, -шамыч, выражающие множественное число, пишутся через дефис.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шуко

    Марийско-русский словарь > шуко чот

  • 2 чот

    I
    Г.: чоте
    1. очень, весьма, сильно

    Чот нояш очень устать;

    чот шорташ сильно плакать;

    чот мотор весьма красивый;

    чот ушан очень умный.

    Йынатий кугыза чот ӱшандарен ойла. К. Васин. Старик Йынатий говорит весьма убедительно.

    Кече пеш чот пелта. Й. Ялмарий. Солнце печёт очень сильно.

    Сравни с:

    пеш, путырак
    2. крепко; сильно

    Чот шупшалаш крепко поцеловать;

    чот малаш крепко спать.

    Омылька ватыжым чот куча, иктаж-кӧ йӧрата манын, лӱдеш. Д. Орай. Омылька свою жену крепко держит, боится, что кто-нибудь полюбит.

    Салтак пычал йытыр мучашым чот гына кормыжтал шындыш. К. Васин. Солдат крепко сжал конец ствола ружья.

    Сравни с:

    пеҥгыдын
    3. усердно, упорно, не покладая рук

    Эчан ватан лие. Ынде пашам молгунамсе деч чот ышташ логалеш. Н. Лекайн. Эчан стал женатым. Теперь работать придётся усерднее, чем обычно.

    4. тщательно, хорошо

    Кидым чот мушкаш тщательно мыть руки;

    чот лугаш тщательно размешать.

    Келшымашым поснак чот тергаш кӱлеш. П. Корнилов. Нужно особо тщательно проверять дружбу.

    Сравни с:

    сайын

    Чот мураш громко петь;

    чот кычкыраш громко кричать.

    Чот ойлымым колын, урядник савар гоч шып колыштеш. С. Николаев. Услышав громкий разговор, урядник тихо слушает у забора.

    Эр южышто поездын кужун шӱшкалтыме йӱкшӧ моткоч чот шергылте. В. Косоротов. На утреннем воздухе очень громко раздался продолжительный свист поезда.

    Сравни с:

    талын, виян
    6. внимательно; сосредоточенно

    Ик жап марий-влак пеш чот колыштыт, вара семын йышт мутланаш тӱҥальыч. М. Шкетан. Некоторое время мужики очень внимательно слушали, затем понемногу начали разговаривать шёпотом.

    – Только фашист тӱшкам чот эскере, – лейтенант тунамак кере тӱсым нале. Н. Лекайн. – Только внимательно следи за фашистами, – лейтенант тотчас же принял строгий вид.

    Сравни с:

    тӱткын
    7. обильно; в большом количестве

    Вӱдым чот шаваш обильно поливать водой;

    ӱйым чот йыгаш обильно намазать маслом;

    чот пеледаш обильно цвести.

    – Тидыже тыге. Лупс тачат чот возын. Й. Ялмарий. – Это-то так. И сегодня обильно выпала роса.

    8. хорошо, отлично

    Телым пазар годым сату чот кая, пайдат ятыр кодеш. М. Шкетан. Зимой в базарные дни товар идёт очень хорошо, и прибыли остаётся много.

    Йорлын аҥаштыже урвоч веле чот кушкеш. С. Чавайн. На участке бедняка лишь хвощ растёт хорошо.

    Сравни с:

    сайын
    9. напряжённо, усиленно (думать, размышлять и т. д.)

    Яндышев ала-мом пеш чот шонен. М. Шкетан. Яндышев о чём-то напряжённо думал.

    Сравни с:

    виян
    10. быстро, стремительно, ходко

    Чот куржаш быстро бежать;

    чот чымыкташ стремительно мчаться;

    чот кудалаш ходко бежать.

    Станцийлаште ок юватыл, поезд Омскыш чот кая. Й. Осмин. На станциях не мешкает, поезд быстро идёт в Омск.

    Чотрак кает гын, шуат але. М. Шкетан. Если быстрее пойдёшь, ещё успеешь.

    Сравни с:

    виян, писын
    11. намного, значительно, в значительной степени

    Пошкудыда тендам чот ончылтен. П. Корнилов. Ваш сосед намного опередил вас.

    Костя йолташыж деч чотак кужу. Ю. Артамонов. Костя намного выше своего друга.

    II
    Г.: шот
    1. число, численность, количество кого-чего-л.

    Ялыште шуко озанлыкыште вольык чотым иземдаш кутырат. Ф. Майоров. В деревне во многих хозяйствах собираются убавить численность скотины.

    Республикыште самырык новатор-влакын чотышт ий еда кушкеш. «Мар. ком.» В республике с каждым годом растёт число молодых новаторов.

    2. счёт; результат каких-л. подсчётов, вычислений

    Окса чотым йӧрата. К. Коршунов. Деньги любят счёт.

    Лач шӱм-чонлан возен от шынде чотым, шӱм-чон эреак эн ужар киса. В. Абукаев. Лишь душе не припишешь счёт, душа всегда самая зелёная синица.

    3. учёт; установление наличия кого-чего-л. путём подсчёта, описи

    Кажне мешак пырче чотыш налалтеш. П. Речкин. Каждый мешок зерна берётся на учёт.

    Кажне минут чотышто. «Мар. ком.» Каждая минута на счету (букв. на учёте).

    4. грам. число; категория имени и глагола, выражающая единичность или множественность

    Шуко чот множественное число.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чот

  • 3 шуко

    шуко
    Г.: шукы
    1. нар. много; в значительной степени, в большом количестве, не мало

    Шуко кутыраш много говорить;

    шуко колаш много слышать;

    шуко лудаш много читать.

    Аня у частушкым шуко пала. Н. Лекайн. Аня много знает новых частушек.

    (Лёша:) Ынде тыят тунамсе гай отыл, мыят шуко умыленам. В. Иванов. (Лёша:) Теперь и ты не как прежняя, и я многое понял.

    2. нар. долго; в течение длительного времени

    Шуко вучымо долгожданный;

    шуко кучалташ долго задерживаться.

    Валерий Викторович клубышко ыш кае, малаш вочмекшат, паша нерген шуко шонен кийыш. С. Чавайн. Валерий Викторов­ич не пошёл в клуб, ложась спать, долго лежал, думая о работе.

    Макар мо пеш шуко шога? А. Айзенворт. Что так долго пропадает (букв. стоит) Макар?

    3. числ. много; неопределённо большое количество кого-чего-л.

    Шуко шочшан (йочан) многодетный;

    шуко курымаш многовековой;

    шуко шӧрынан многогранный;

    шуко йӱкан многоголосый;

    шуко пачашан многоэтажный;

    шуко вӱдан многоводный;

    шуко отраслян многоотраслевой;

    шуко национальностян многонациональный;

    шуко слоган многосложный;

    шуко квартиран многоквартирный.

    Таче (олыкыш) пеш шуко калык погына, веселитлаш тӱҥалыт. П. Корнилов. Сегодня на луга соберётся много народу, будут веселиться.

    Чолпан ӱмырыштыжӧ шуко спектакльым ужын. А. Асаев. Чолпан в своей жизни видел много спектаклей.

    4. в знач. сущ. многие; неопределённо большое количество людей

    Шукыжо, нунын коклаште ачамат, мыйым куньырийлан шотленыт. «Лудш. кн.» Многие, среди них и мой отец, меня считали слабым.

    Тылеч вара шукыштым мӧҥган-мӧҥгышкышт колтеныт. «Мар. ком.» После этого многих отпустили по домам.

    5. в знач. сущ. многое; нечто большое по количеству, содержанию

    – Кеч-мом ойло, илышыште тый але шукым от пале, – мыскара йӧре ыштале Селиванов. П. Корнилов. – Что ни говори, ты ещё многого не знаешь в жизни, – с иронией сказал Селиванов.

    Валерий мутланымашым колын гынат, шукыжым умылен огыл. М. Шкетан. Хотя Валерий слышал разговор, но многого он не понял.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шуко

  • 4 илыш-кун

    илыш-кун
    образ жизни; порядок, направление, уклад жизни

    Тошто илыш-кун старый образ жизни;

    илыш-куным вашталташ изменить образ жизни.

    Тендан илыш пеш нужна, орлык шуко чот перна! Илыш-кунжым муашда лиеш йӧсӧ тыланда... В. Сави. Жизнь ваша очень бедна, много у вас страданий! Образ жизни изменить вам будет очень трудно.

    Марийско-русский словарь > илыш-кун

  • 5 сайын

    сайын
    I
    1. хорошо, по-хорошему, успешно, качественно, добротно, нормально, как следует

    Сайын илаш хорошо жить;

    сайын ышташ хорошо сделать;

    сайын тунем лекташ успешно завершить учёбу.

    Ямщикше ик йодышланат сайын ыш вашеште. М.-Азмекей. Ямщик ни на один вопрос не ответил как следует.

    Кӱдырчан йӱр деч вара поҥго сайын шочеш. Пале. После грозы хорошо пойдут грибы.

    2. хорошо, заметно, в значительной степени, порядочно, сильно, крепко

    Сайын сийлаш хорошо угостить;

    сайын пераш сильно ударить.

    Пеш сайын малет да, кычкыраш чаманышым. С. Чавайн. Ты хорошо спал, потому я пожалел разбудить.

    Мый сайынак кылмышым. Г. Ефруш. Я сильно замёрз.

    Южо рвезе колым сайынак кучен. М. Иванов. Некоторые из ребят поймали много рыбы.

    Смотри также:

    шуко, чот, виян
    3. хорошо, близко (знать кого-что-л.)

    Сергей Петровичым мый сайын палем. П. Корнилов. Я хорошо знаю Сергея Петровича.

    4. перен. внимательно

    Кугыза Сакарым сайын колышто, вара йодо. С. Чавайн. Старик внимательно выслушал Сакара, потом спросил.

    Идиоматические выражения:

    II
    диал. посл. выражает местно-пространственные отношения; передаётся послелогами по, при, местоимением каждый

    Пӧрт сайын шаланаш разойтись по домам;

    толмем сайын с каждым моим приходом.

    Нуно (ӱдыр-влак) водо сайын погынат. Сем. Николаев. Девушки собираются по вечерам.

    Смотри также:

    еда

    Марийско-русский словарь > сайын

  • 6 дотово

    дотово
    разг. сильно, очень (моткоч, чот, пеш)

    Дотово шуко очень много.

    – Чынак, дотово кокыра, ынет чамане гынат, чаманет. З. Каткова. – Действительно, очень сильно кашляет, не хочешь пожалеть да пожалеешь.

    – Проститле, авай, таче ала-молан мылам дотово йӧсӧ... Ю. Артамонов. – Прости, мама, сегодня мне почему-то очень тяжело...

    Сравни с:

    чот, пеш

    Марийско-русский словарь > дотово

  • 7 панике

    панике
    1. паника (иктаж-кӧм але иканаште шуко еҥым кенета авалтыше чот лӱдмаш, ӧрмаш)

    Паникыш возаш впасть в панику.

    Чылажымат панике деч посна ышташ тыршыман. Шорык кӱтӱла лугалт пытыман огыл. П. Корнилов. Нужно стараться всё делать без паники. Не надо толкаться как стадо овец.

    Марийско-русский словарь > панике

  • 8 иле

    иле
    Г.: ӹлӹкшӹ
    1. сырой, влажный

    Иле пу сырые дрова;

    иле пырче влажное зерно.

    Кӱшычын шошо кече иле мландым чот ырыкта. О. Шабдар. Весеннее солнце с зенита сильно греет влажную землю.

    Иле кож сырая ель, живая ель;

    иле парча живая ветка.

    – Вот мый иле пушеҥгым шуко шынденам, а ынде кукшо пушеҥгым шынден ончышым. Й. Осмин. – Вот я много сажал живых деревьев, а теперь попробовал посадить высохшее дерево.

    3. сырой; не кипячёный, не варёный, не жареный (о продуктах питания)

    Иле вӱд сырая вода (не кипячёная);

    иле шыл сырое мясо (не варёное, не жареное).

    Мукамат шуко ок шинче, кок чукырым (шопым) подылеш, йӱштӧ иле колым пурлеш да таум ышта. Д. Орай. Мукамат долго не сидит, выпивает две чашки квасу, закусывает холодной сырой рыбкой и благодарит.

    Сравни с:

    кӱчымӧ
    4. не выделанный, ещё не годный к употреблению (о снятой коже и шкуре животных)

    Иле мераҥ коваште кошкен шинчын, кыгыль-когыль веле шокта. Й. Осмин. Не выделанная заячья шкура высохла так, что трещит.

    5. перен. сырой, недоработанный (о литературном материале)

    (Редакцийыш) Шукыжым пешак иле материал пура. Обработка кугун кӱлеш. В. Сави. В редакцию поступают большей частью сырые материалы. Требуется большая обработка.

    Марийско-русский словарь > иле

  • 9 мыняре

    мыняр(е)
    Г.: маняр
    мест. вопр.

    – Мыняр ияш улат? Н. Арбан. – Сколько тебе лет?

    (Орозай:) Каласе-я, чылаже мыняр пашакечет уло? Г. Ефруш. (Орозай:) Скажи-ка, у тебя сколько всего трудодней?

    2. сколько, как много! какое большое количество (восклицательный предложенийыште шукылыкым иктешлен ончыкта)

    Мый эн ончычак метрошко пурем. Калыкше мыняре! В. Сапаев. Я сначала захожу в метро. Сколько народу!

    – Ончал, мыняр тыште пеледышыже! В. Юксерн. – Посмотри, сколько здесь цветов!

    3. в знач. нар. сколько, насколько; как, в какой мере, степени (признак степеньым кумдаҥден умылтара)

    – А ончылно эше мыняр шуко паша! И. Васильев. – А впереди ещё как много работы!

    Мыняр сай мут. «Ончыко» Насколько красивое слово.

    4. в знач. союзн. сл. сколько

    Неле шолдыргышо шкафыште мыняр фуфайке уло, чыла шӱдырен луктым. Г. Чемеков. Сколько фуфаек было в полуразрушенном шкафу, я всё выволок.

    Кажне еҥын уш уло. Мыняр шуко лудат, тунар чот ешаралтеш. М. Шкетан. Каждый человек имеет ум. Сколько много читаешь, он столько прибавляется.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > мыняре

  • 10 ӧраш

    ӧраш
    -ам
    1. удивляться, удивиться кому-чему-л.; поражаться, поразиться; изумляться, изумиться

    Но мый шижам: ӱдыр Вася дек утларак лишыл. Да молан ӧраш: вет Вася мый дечем ятырлан самырык. М. Казаков. Но я догадываюсь: девушка более близка с Васей. Да чему удивляться: ведь Вася намного моложе меня.

    Эчан аҥажым ончал колтышат, чылтак ӧрӧ, изиш гына волен ыш шич. Вӱд тудын аҥажым шуко сирлен, кызытат сирлен шога. Н. Лекайн. Эчан посмотрел на свой участок и поразился, чуть не присел. Большую часть его участка размыла вода, и сейчас размывает.

    Чачим ачаже Чужган кугыза дек намиен пуртыш гын, Чачи чылт ӧрӧ. С. Чавайн. Когда отец привёл свою дочь Чачи к старику Чужгану, Чачи изумилась.

    2. восхищаться, восхититься кем-чем-л.

    Рвезын виян, таза улмыжым ужын, пошкудо-влак ӧрыт. К. Васин. Соседи, увидев парня, восхищаются его силой и здоровьем.

    Шоктыметым колыштын, шуко еҥже чылт ӧрын. Н. Мухин. Услышав твою игру, многие люди восхитились.

    3. растеряться; приходить (прийти) в состояние растерянности, нерешительности; не знать, как поступить

    Мый миен шуымат, ӧрым: ни воштылаш, ни сыраш. М. Шкетан. Я подошёл к ним и растерялся: ни смеяться, ни сердиться.

    – Тау, – ыштальыч ӱдыр-влак. – Тау дене утлынеда? – ыш ӧр рвезе. П. Корнилов. – Спасибо, – сказали девушки. – Хотите отделаться благодарностью? – не растерялся парень.

    4. беспокоиться, тревожиться, встревожиться; волноваться, взволноваться

    – Материал, манат? Материаллан ӧрман огыл. Мый кызытак пуртен пуэм. Н. Лекайн. – Материал, говоришь? За материал не беспокойся. Я сейчас же занесу.

    – Пачер нергеште ида ӧр. Ме авам дене коктын веле илена. П. Корнилов. – Насчёт квартиры не беспокойтесь. Мы с матерью живём только вдвоём.

    5. смущаться, смутиться; робеть, оробеть; конфузиться, сконфузиться

    – А те муныжым кочса, ида ӧр, – эше утларак сийлаш пиже (Наталья). М. Иванов. – А вы ешьте яйца-то, не смущайтесь, – ещё настойчивее стала потчевать Наталья.

    Тудын дечше мый ом ӧр: мыйын гаяк алди-вулди рвезе. Г. Чемеков. Его-то я не стесняюсь, он такой же непутёвый, как и я.

    6. недоумевать, быть в недоумении

    Эргыже ӧрын: молан тыге ачаже тупуй шога? Н. Лекайн. Сын недоумевает, почему так противится отец?

    – Мо лийын, шкат ӧрам, но шорвондыжо кудалтымым чарныш. Т. Батырбаев. – Что случилось, сам я в недоумении, но грабли (жатки) перестали сбрасывать.

    7. колебаться, поколебаться, заколебаться; быть нерешительным, неустойчивым в мнениях, действиях, решениях

    Шушаш ийлан оксам утларак ойыраш сӧрат, кӧ мемнан дек толнеже гын, ынже ӧр. П. Корнилов. На следующий год денег обещают выделить больше, кто хочет прийти к нам, пусть не колеблется.

    Григорий Петрович адакат чот ӧрӧ. Мом ышташ, пураш але пураш огыл? С. Чавайн. Григорий Петрович снова заколебался. Что делать, зайти или не зайти?

    8. затрудняться, затрудниться; испытывать (испытать) затруднение в чём-л.; быть в затруднении

    Ориш йӧршын ӧрын: эрге дене мом ышташ, кузе лияш, кушко чыкаш? Ю. Артамонов. Ориш в большом затруднении: как поступить с сыном, как быть, куда девать?

    Тиде мыскараче журнал лукташ тӱҥалме годым ме чыланат ӧрын улына: кузе журналым лӱмдаш? М. Шкетан. Когда начали выпускать этот сатирический журнал, мы все были в затруднении: как назвать журнал?

    9. бояться, побояться

    Мо огеш келше гын, очыни, ваштареш шогалашат нуно огыт ӧр. М. Иванов. Если что не понравится, они, вероятно, не побоятся выступить против.

    Пайрем осыгече шаршудан уремым туге йытыран ӱштын шынденыт, тошкалашат ӧрат. В. Сапаев. Накануне праздника улицу с зелёными травами так аккуратно подмели, что даже ступать боишься.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ӧраш

  • 11 погынаш

    погынаш
    -ем
    1. собираться, собраться; стекаться, стечься; сойтись, съехаться, сосредоточиться в одном месте (о людях)

    Кумда залыш калык шуко погынен. К. Березин. В просторном зале собралось много народу.

    Тудо кечынак офицер-влак каҥашыш погынышт. М. Шкетан. В тот же день офицеры собрались на совещание.

    Ожно ярминга годым тынарын погынат ыле. «Ончыко» В старину на ярмарку столько стекалось.

    Сравни с:

    чумыргаш
    2. копиться, накапливаться, накопиться; скапливаться, скопиться (о деньгах, делах и т. п.)

    Банкыште тудын (Плавскийын) кок тӱжем наре оксаже погынен. А. Куприн. У Плавского в банке накопилось денег около двух тясяч.

    – Изиш каналтемат, вигак серышлан пижам. А возашыже мыняр шуко погынен. «Ончыко» – Немного отдохну и примусь за письмо. А писать-то как много накопилось.

    Кечывал эртымеке, чодыра ӱмбалне шем пыл погынаш тӱҥале. В. Сави. После обеда над лесом стала накапливаться чёрная туча.

    3. набираться, набраться; оказаться в каком-л. количестве; достичь какого-л. количества

    Ужам: коят чот шоҥго гай. Вара мыняр ий погына? М. Большаков. Вижу: выглядишь ты очень старым, сколько же лет тебе наберётся?

    Чыла сатум аршынлаш гын, икмыняр уштыш погына. Ф. Майоров. Если весь товар измерить аршином, наберётся несколько вёрст.

    4. набираться, набраться; собираться, собраться; накапливаться (накопиться) в каком-л. количестве

    Вӱд кугу волыш тич погыныш. М. Иванов. Воды набралось полное большое корыто.

    Казарме кугу, оҥа кӱварыш кече мучко лавыра ятыр погына. В. Иванов. Казарма большая, за весь день на деревянный пол грязи набирается много.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > погынаш

  • 12 шокшештараш

    шокшештараш
    -ем
    1. утеплять, утеплить; делать (сделать) тёплым, сохраняющим тепло, предохраняющим от действия холода

    Пальтом шокшештараш утеплить пальто.

    2. нагревать, нагреть; подогревать, подогреть; обогревать, обогреть; делать (сделать) тёплым, согревать, греть, согреть

    Чайым шокшештараш подогреть чай;

    вашке шокшештараш согреть быстро.

    Телым мончам шокшештараш шуко пу кӱлеш. Обогреть баню зимой нужно много дров.

    3. перен. горячить, разгорячить; согревать, согреть; возбуждать, возбудить; раздражать, раздражить

    Игечат шокшо, паша гын, тулечат чот шокшештара. М. Иванов. И погода жаркая, а работа больше того разогревает.

    Шонымашыжак шокшештарен айдемым, шинчажлан шуко сӱрет коймыла чучеш. «Мар. ком.» Сами мысли подогревают человека, перед его глазами возникают страшные картины.

    Сравни с:

    ырыкташ

    Марийско-русский словарь > шокшештараш

  • 13 ырым

    ырым
    1. суеверие; вера во что-л. таинственное, сверхъестественное, в предзнаменования, приметы (тӱрлӧ укелан, лийын кертдымылан ӱшанымаш)

    Калык чоным кӧргӧ гычак религий ден тӱрлӧ ырымын тӱнчыктарымыштым нуно ончыктыде коденыт. С. Эман. Они оставили вне освещения растление души народа изнутри религией и разными суевериями.

    Калык тӱрлӧ ырым деч огеш лӱд гын, Авыш гай еҥ-влаклан илыш нелемеш. С. Ибатов. Если народ не будет бояться разных суеверий, то жизнь таких людей, как Авыш, усложнится.

    2. предрассудок; ставший привычным ложный, суеверный взгляд на что-л.

    Сай педагог лийшашлан шинчымаш шуко кӱлеш, тӱрлӧ буржуазий ырым-влак деч эрыкталташ кӱлеш. Я. Ялкайн. Чтобы стать хорошим педагогом, нужно много знаний, нужно очиститься от различных буржуазных предрассудков.

    Ме шинчена: религий ырым-влакат шуко зияным ыштеныт. «Историй» Мы знаем: религиозные предрассудки тоже нанесли большой вред.

    3. примета; признак, предвещающий что-л.; явление, указывающее на связь с каким-л. другим событием

    Куван кум кече дене кылдалтше тыгай ырым уло. Пуйто тиде кечылаште еҥын суртыш нимомат наҥгаяш ок йӧрӧ, уке гын сай ок лий. «Мар. ком.» Есть такая примета, связанная с бабьим летом. Будто бы в эти дни ничего нельзя уносить в чужой дом, а то будет плохо.

    Шыжым, пызлыгичке шочмым шотыш налын, теле чот йӱштӧ лиеш манын, ойлат ыле. Тидат, вес ырымат ышт шукталт. «Мар. Эл» Учитывая урожай рябины, осенью говорили, что зима будет очень холодной. И эта, и другие приметы не исполнились.

    Марийско-русский словарь > ырым

  • 14 абсолютный

    абсолютный
    абсолютный (иктаж-мом весе дене таҥастарыде налме; иктаж-мон тӱрыс, тичмаш улмыжо, эн чот палдырнымыже)

    Абсолютный нуль абсолютный нуль (эн изи температура – 273);

    Океан уровень гыч вершина марте висыме кӱкшытым абсолютный кӱкшыт маныт. «Географий» Точку от уровня океана до вершины называют абсолютной величиной.

    Марийско-русский словарь > абсолютный

  • 15 античный

    античный

    Античный литература античная литература;

    античный театр античный театр;

    античный поэзий античная поэзия.

    Валентин спорт дене чот заниматлаш тӱҥалеш, античный, руш, марий литературым шуко лудеш. Г. Пирогов. Валентин начинает усиленно заниматься спортом, много читает античную, русскую, марийскую литературу.

    Марийско-русский словарь > античный

  • 16 виташ

    виташ
    -ем
    1. просачиваться, просочиться, пропитываться, пропитаться (о жидкости)

    Шолдыра йӱр чот чымыктыме палаткым тӱмыр семын кыра, вошт вита. А. Айзенворт. Крупные капли дождя бьют, как в барабан, по сильно натянутой палатке, просачиваются насквозь.

    А эрык ден тыныс верч мландыш мочоло вӱр витен! Ю. Чавайн. А сколько человеческой крови пропиталось в землю в борьбе за свободу и мир.

    2. проникать, проникнуть

    Урем йӱк-йӱан пелйӱд мартеат ок чарне гынат, тудо Андрей Петровичын пачерышкыже шагал вита. А. Эрыкан. Хотя шум на улице не затихает до полуночи, но он в квартиру Андрея Петровича не проникает.

    3. промокать, промокнуть

    Кечывал жаплан вургемем вошт витыш. М.-Азмекей. К обеду моя одежда насквозь промокла.

    4. перен. пропасть, исчезнуть

    Тачанан аваже пӧрт гыч тототлен лектеш. – Адак ияшкыже витыш мо? О. Ипай. Мать Тачаны выходит из избы, тараторя: – Опять куда пропала?

    (Эчук:) Саде турня куш витыш? Г. Ефруш. (Эчук:) Куда пропал этот журавль?

    5. перен. достаться, выпасть на долю

    Шочшым куштымешке шуко йӧсӧ витыш. М. Емельянов. Пока вырастила детей, досталось много трудностей.

    6. перен. впитываться, впитаться; входить, проникнуть (в душу)

    Аваемын тамле шӧр ден витыш дыр вӱрышкем пӱртӱсын чевержат. Ю. Галютин. Вероятно, со вкусным материнским молоком впиталась в мою кровь красота природы.

    Каласена гын, мутна вита умдо гае керылтын. Муро. Если заговорим, то наши слова проникнут (в душу), как стрела.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > виташ

  • 17 еҥан

    еҥан
    людный, имеющий людей, состоящий из людей

    Шагал еҥан малолюдный;

    шуко еҥан многолюдный;

    вич еҥан состоящий из пяти человек.

    Туге гынат тиде шагал еҥан верым мемнан палымына Саня пеш чот йӧратен. М. Евсеева. Тем не менее это малолюдное место очень любил наш знакомый Саня.

    Еш кугу – латшым еҥан, но лудын-возен моштышышт иктат лийын огыл. С. Ибатов. Семья большая – из семнадцати человек, но никто из них не умел ни читать, ни писать.

    Марийско-русский словарь > еҥан

  • 18 ешаралташ

    ешаралташ
    -ам
    возвр.
    1. прибавляться, прибавиться; присоединяться в дополнение к чему-л.

    Тиде куан ӱмбач вес куан увер ешаралте. А. Ягельдин. К этой радости прибавилась ещё другая радостная весть.

    Сравни с:

    уштаралташ
    2. пополняться, пополниться; стать полнее, увеличиться от добавления

    Кажне еҥын уш уло. Мыняр шуко лудат, тунар тудо чот ешаралтеш. М. Шкетан. У каждого человека есть свой ум. Чем больше читаешь, тем больше он прибавляется.

    Евсей Платонович, мемнан коммуна кызыт шӱдӧ еҥлан ешаралте. В. Юксерн. Евсей Платонович, наша коммуна увеличилась теперь на сто человек.

    3. возрастать, прирастать, прирасти, расти (шукемаш, кугемаш)

    Мемнан куанымаш: шӧр лектыш ешаралтын! В. Иванов. У нас радость: возросли надои молока!

    Шыже велеш (Каврийын) мастарлыкшат палынак ешаралте. Г. Пирогов. К осени у Каврия заметно возросло мастерство.

    4. повышаться, повыситься

    Комбо ончымо гыч мыйым кучерыш кусарышт. Тиде пашалан пашадар ешаралте. Я. Элексейн. С должности птичника меня перевели в кучера. За эту работу и зарплата повысилась.

    5. развёртываться, развернуться, усиливаться, усилиться

    Чодыраҥдыме да корем серлам пеҥгыдемдыме паша кызыт кумдан ешаралтеш. «Ботаника» Сейчас у нас широко развёртывается работа по лесонасаждению и укреплению оврагов.

    Григорий Петрович шинчыме камерысе-влак тунамак, окнам почын, мурышко ушнышт. Умбакыже мурымо йӱк эре ешаралташ да ешаралташ тӱҥале. С. Чавайн. Сидящие вместе с Григорием Петровичем в одной камере тут же, открыв окно, присоединились к песне. Дальше звуки песни стали всё больше и больше усиливаться.

    Сравни с:

    уштаралташ, приваялташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ешаралташ

  • 19 камвозаш

    камвозаш
    Г.: кенвазаш
    -ам
    падать, упасть, выпасть

    Вӱдыш камвозаш упасть в воду;

    комдык камвозаш падать навзничь.

    Комбайнерын кидше гыч гайка камвозо. П. Корнилов. Из рук комбайнера выпала гайка.

    Пеш чот ноенам. Шуко гана камвозашат перныш... М. Казаков. Сильно устал. Много раз пришлось падать.

    Марийско-русский словарь > камвозаш

  • 20 каньысырланаш

    каньысырланаш
    Г.: кӓньӹсӹрлӓнӓш
    -ем
    1. беспокоиться, тревожиться, нервничать

    Элвакте каньысырланаш тӱҥале. Олмыштыжо шинчымыже ок шу. Э. Чапай. Элвакте стал нервничать. Не может сидеть на месте.

    Йӱдым Стапан пеш чот каньысырланыш. М. Евсеева. Ночью Стапан очень сильно беспокоился.

    2. возиться; заниматься кем-чем-л., уделять много внимания

    Дежурство пеш нелын эртыш, фронт гыч шылын куржшо ик дезертир дене шуко каньысырланаш логале. М. Казаков. Дежурство прошло очень трудно, много пришлось возиться с дезертиром, сбежавшим с фронта.

    Марийско-русский словарь > каньысырланаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»